Перевод: с русского на английский

с английского на русский

я его на порог не пущу

  • 1 порог

    м.
    1. (прям. и перен.) threshold

    переступить порог (прям. и перен.) — cross the threshold

    стоять на пороге смерти — be on the brink / threshold of death; be at death's door

    порог слышимости, слуховой порог физиол.threshold of audibility

    2. ( речной) rapids pl.

    обивать пороги у кого-л. — haunt smb.'s threshold, pester smb.

    я его на порог не пущу — he never shall set foot on my threshold; he shall never darken my door идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > порог

  • 2 порог

    м.

    переступи́ть поро́г — cross the threshold

    2) книжн. (начало, преддверие чего-л) threshold (of)
    3) ( речной) rapids pl
    4) (предел, пороговая величина) threshold

    поро́г слы́шимости, слухово́й поро́г физиол.threshold of audibility

    светово́й поро́г физиол. — visual [-ʒuə-] threshold

    болево́й поро́г — threshold of pain

    ••

    поро́г бе́дности эк.poverty line

    на поро́ге (рд.)on the threshold (of)

    стоя́ть на поро́ге сме́рти — be on the brink / threshold of death; be at death's door

    обива́ть поро́ги у кого́-л — haunt smb's threshold, pester smb

    отмета́ть с поро́га (вн.)dismiss (d) out of hand

    я его́ на поро́г не пущу́ — he never shall set foot on my threshold; he shall never darken my door идиом.

    Новый большой русско-английский словарь > порог

  • 3 порог

    м
    1) двери и перен doorstep, threshold

    болево́й поро́г — threshold of pain, pain threshold

    на поро́ге чьего-л до́ма — on sb's doorstep

    на поро́ге вели́кого откры́тия — on the threshold/verge of a great discovery

    на поро́ге сме́рти — at death's door

    у са́мого поро́га — близко on sb's doorstep, скоро just around the corner

    обива́ть поро́ги — to knock at every door

    я его́ бо́льше на поро́г не пущу́! — he shall never cross my threshold again!, he shall never darken my door again!

    мнrapids pl/AE whitewater sg

    Русско-английский учебный словарь > порог

  • 4 П-371

    HE ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll VP subj: human not to allow s.o. into one's house
    X не пустит Y-a на порог = X won't let Y set foot in X's house (home etc)
    X won't let Y in the door (of his house etc) X won't have Y in X's home X won't allow Y over X's threshold X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
    "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу...» (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
    ...Мать (Тани) уперлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пущу (Ерофеев 3)....(Tanya's mother) persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character, he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
    Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna (sic) had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
    Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-371

См. также в других словарях:

  • НЕ ПУСКАТЬ НА ПОРОГ — кто кого Не принимать у себя. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не желает иметь никаких отношений, общаться, встречаться в своём доме или в официальном учреждении с другим лицом или c другой группой лиц (Y). Говорится с неодобрением,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ — кто кого Не принимать у себя. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не желает иметь никаких отношений, общаться, встречаться в своём доме или в официальном учреждении с другим лицом или c другой группой лиц (Y). Говорится с неодобрением,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Не иначе — Разг. Экспрес. 1. Разумеется, очевидно. Что ты! Да я его на порог к себе не пущу! Не иначе, что так будет! повторяет Антон Васильев (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы). Спички иногда пропадали из печурки и табак из кисета. И тут, не иначе,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пустить — пущу/, пу/стишь; пу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. пускать, пускаться, пуск, пусковой 1) кого что Перестать удерживать силой, дать кому , чему л. свободу; отпустить, выпустить. Пуст …   Словарь многих выражений

  • ДОБРО - МИЛОСТЬ - ЗЛО — Зла за зло не воздавай. Кривого кривым (худого худым) не исправишь. Заднего не поминать (или: не помнить). Старого не поминать. Старого пономаря не перепономаривать стать. Не поминай лихом. Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пустить — пущу, пустишь; пущенный; щен, а, о; св. 1. кого что. Перестать удерживать силой, дать кому , чему л. свободу; отпустить, выпустить. П. зайчонка на волю. Не держи щенка на руках, пусти его! Пустите мою руку! 2. кого. Разрешить делать что л., идти …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»